Հարցազրույցներ
Համարում են գլուխգործոց, բայց ոչ ոք չի ընթերցել
Ստեղծվել է՝ Կիրակի, 16 Սեպտեմբեր 2012
Հեղինակ՝ cultural

Թարգմանիչը դատավոր կամ դասախոս չէ. նա պարտավոր է հավատարիմ մնալ բնագրին՝ միաժամանակ փորձելով այլ լեզվի փոխանցել ոչ միայն միտքը, այլև բնագրի ոճաբանական բոլոր միջոցները: Յուրաքանչյուր գործ դառնում է ոչինչ, երբ «թարգմանում» ես միայն միտքը և սպանում հոգին ու ոգին: Նույնն է թե՝ կնոջը ոչ թե վարդ նվիրես, այլ վարդի գաղափարը:
Մարդն ավելի հետաքրքիր է
Ստեղծվել է՝ Չորեքշաբթի, 12 Սեպտեմբեր 2012
Հեղինակ՝ cultural

Որքան կարողացա նկատել, շախմատային աշխարհում քաղաքական շրջադարձերը զգալի ազդեցություն չէին ունենում: Մեր շախմատիստները շատ լավ հարաբերությունների մեջ էին նույն Ադրբեջանի, նույն Թուրքիայի շախմատիստների հետ, համենայնդեպս առերևույթ:
«Եթե գրականությունը չլիներ, մարդն ավելի հիվանդ կլիներ»
Ստեղծվել է՝ Չորեքշաբթի, 22 Օգոստոս 2012
Հեղինակ՝ cultural

Հարցազրույց արձակագիր Գուրգեն Խանջյանի հետ: Զրուցեց Լիլիթ Կարապետյանը:
Կարդալ: «Եթե գրականությունը չլիներ, մարդն ավելի հիվանդ կլիներ»
Երբ քո տեսածը իրականություն ես դարձնում
Ստեղծվել է՝ Չորեքշաբթի, 22 Օգոստոս 2012
Հեղինակ՝ cultural

(hարցազրույց Սերժ Ավետիքյանի հետ)
- Ես դեմ եմ մրցմանը արվեստում: Կարելի է սիրել կամ չսիրել: Փառատոնի համակարգ, բայց՝ ոչ ավելին: Ամեն ինչ կախված է տվյալ ժամանակից, ներկա մարդկանցից, տեղից: Իհարկե «Ոսկե արմավենին» ցնցող բան է, որը հնարավորություն է տալիս ավելի պատասխանատու լինել քո գործում: Ես մեդալներից եմ վախենում, ավելի շատ սիրում եմ հանդիսատեսի մրցանակը, երբ քեզ ասում են մի բան, որի մասին չէիր մտածել: